...

Sve o zanimanje lingvista

Sve o zanimanje lingvista

Suvremeni globalizirani svijet uključuje veliki broj međusobnih odnosa između različitih naroda i država – bez međunarodne suradnje u svim područjima ljudske aktivnosti, nastavit ćemo u smislu razine razvoja.Sada nećete iznenaditi bilo kome znanje o dva ili tri jezika, a postoje i oni koji su još izraženiji poliglot.

Međutim, to je sve na razgovornoj razini, kako bi se riješili problemi u kućanstvu, apak, čovječanstvo treba ljude koji su u stanju ići duboko u stranim jezicima za studiranje stranih jezika. Iako su predstavnici nekoliko zanimanja sudjelovali u takvim aktivnostima, lingvisti među njima igraju jednu od najvažnijih uloga.

Tko je to?

Do danas, koncept lingvista ima najviše obični ljudi, ali obično nije posve točno, netočno. Konkretno, takav stručnjak često percipira kao prevoditelj ili učitelja stranca. I premda je lingvist može stvarno zaraditi novac na ove vrste aktivnosti, u stvari glavna sfera njegovoj pripremi je još jedan. Prema definiciji, lingvist je jezični, odnosno osoba koja je vrsta znanstvenika učenje jezika, njegova struktura, podrijetlo, razvoj pravila.

Naravno, takav stručnjak savršeno posjeduje jezik ili jezike na kojem se bavi, ali u njezinu nadležnost je analiza jezika, a ne samo banalno prijevod. Povijest struke ide daleko dublje nego u prošlosti, a ne u one dane kad lingvisti počeli zvati lingvistima. Studiranje načelima oblikovanja i razvoja jezika, ti su ljudi stajali na porijeklo stvaranja praktičnih transkripcije i translacije pravila. U prošlim vremenima, takvi se ljudi mogu računati na prste čak iu već velikim zemljama, a danas su postali malo više, ali još uvijek ne toliko da se svaki filolog ili prevoditelj naziva lingvist.

Profesionalna profesija je takva da daleko od svakoga tko želi može barem teoretski uspjeti u ovom području djelovanja. Potrebno je imati brojna svojstva i karakteristike, među kojima se nameće sljedeće:

  • Izvrsna memorija koja vam omogućuje da držite ogroman vokabular i niz drugih korisnih informacija u mojoj glavi+
  • Dobro slušanje pomaže uhvatiti fonetike zvučne suptilnosti+
  • Preferivnost i strpljenje – neophodne značajke za sve koji se bave razvojem teoretske znanosti+
  • Pažnja, asocijativno razmišljanje i analitičke sposobnosti – osmišljeni su kako bi se uo samo najočitiji uzorci+
  • Sposobnost jasno izraziti naše vlastite misli – omogućuje vam da objasnite okolne teorije drugima, nedvosmisleno je prenijeti prikupljeno znanje slušateljima.

Što se razlikuje od filologa?

Iznad, ukratko smo dodirnuli problem da je jasna linija između lingvista i filologa nije očita za gradske. Izračunajte razliku prije nego što posvetite svoj život nekoj vrsti aktivnosti, vitalno je, a mi smo spremni pomoći shvatiti što se lingvist razlikuje od filologa.

Počnimo s tim Lingvist je specijalitet čije ime dolazi od latinske riječi “jezik”. To je čist jezik u čistom obliku – zainteresiran je za jezik i samo, ali u svim njegovim najmanjim aspektima. Takva osoba je zanimljiva od profesionalnog stajališta podrijetla jezika i njezina odnosa s povezanim jezicima, razvojem dijalekata, formiranja i trenutne jezične strukture.

Lingvist se usredotočuje na jezičnu grupu, pojedinačne jezike ili narječje na najmanji detalji, sfera njegovog znanstvenog interesa također može biti zasebno sintaksa ili gramatika. Glavne aktivnosti takve osobe razvijaju načela praktičnog prijevoda i nastavnih jezika (i izvorni i strani), kao iu dizajnu udžbenika i rječnika.

Bez obzira na to koliko je to čudno, to nije bilo, ali lingvist je “Techin” u svijetu humanitarnih specijaliteta.

Riječ “filologa” prevodi iz grčkog kao “ljubitelj Riječi” i govori o širi orijentaciju stručnjaka. Takav stručnjak obično je zainteresiran za jedan specifičan jezik, a on ga proučava ne toliko u najmanjim aspektima, kao u širinama primjene – tako da je filolog zanimljiv književnim radovima i kulturnim rezervoarima koji su ostavili izvorni govornici. Filolog je humanitarac u svom čistom obliku, on percipira jezik kao dio identiteta koji se izravno odnosi na povijest, pa čak i sociologiju.

Percepcija razlike između dviju profesija, ako pitate same profesionalce, mogu imati subjektivnu boju, ali općenito bi bilo točno reći da je lingwist lakše ući u ulogu filologa nego suprotno. Najbolji odnos prema jeziku pokazuje sljedeći primjer: Lingvisti su apsolutno mirno se odnose na zaduživanje stranih riječi, jer oni razumiju da je svaki jezik redovito prolazi kroz interakciju s drugim jezicima, to je tako u razvoju i transformirao, a to je upravo ono što je jedan od stavke studija za lingvistike.

Što se tiče filologa, za njih je to bolan temu – uvijek su pristaše očuvanje jezika u svom nekakvom književnom verziju ili različitosti dijalekata, dok je raširena uvođenje strana riječ se čini da ih na kanonima i uništavanje identiteta koji, proučavanje onoga što su posvetili sav svoj život.

Prednosti i nedostatci

Procijenite profesiju sa strane, ne “kuhanje” u profesionalnim krugovima, to je teško, jer je vrlo važno da potencijalni profesionalac ima specifičnu ideju o prednostima i podvodnom kamenjem planiranja aktivnosti kako bi posvetila svoje život. Lingvisti, poput predstavnika bilo koje druge specijalnosti, suočeni su s prednostima i nedostacima njihovog rada, a to je vrijedno razgovora o njima odvojeno.

To je ono što vrijedi odabrati lingvistiku kao svoju specijalnost:

  • Osnivanje – Unatoč brzom razvoju umjetne inteligencije i raznih online prevoditelja, čovječanstvo je vrlo daleko od toga da ne mogu učiniti bez živih lingvista, dok je globalna civilizacija u strašnoj potrebi međuetničke komunikacije+
  • Raznoraz dostupne aktivnosti – savršeno posjedovanje stranih jezika, možete primijeniti svoje znanje u potpunosti drugačije, uči studente, bavi sinkroni prijevodu ili prevođenjem knjiga i filmova, što se udžbenici i tako dalje+
  • Vjerojatnost povećanu plaću – Danas, mnogi stručnjaci rade nije u njihovoj glavnoj disciplini, ali uvjeren posjedovanje stranih jezika u gotovo bilo kojem području čini zaposlenik više vrijedne i potražnje+
  • prilika za rad u stranim tvrtkama – pouzdano izražavanja na stranom jeziku, lingvist a priori nije vezan za domovinu, umjesto da on može raditi u lokalnim podružnicama stranih društava ili premjestiti u inozemstvo u potrazi za poslom+
  • Perspektiva Zarada na Freilance – Ako ne želite raditi za jednu određenu šefa i držati strogu grafikona, možete se prijenose na burzama umjesto toga, naučiti studente na daljinu ili prodati tečajevi, voditi kognitivne blog na jeziku+
  • prilika da komuniciraju sa strancima Omogućuje vam da zadržati najveću moguću perspektivu, biti zanimljiv sugovornik i najviše obrazovan osoba+
  • nema potrebe da wholely učiti od nuleNakon dugo vremena nakon završetka školovanja – Potrebno je samo održavati i glatko razvijati stečena baza znanja, i ako je potrebno, osoba koja već posjeduje jedan strani jezik će biti puno lakše naučiti drugi.

Sve gore navedene svojstva struke može dovesti do ideje da je rad lingvista je najbolji na svijetu, ali važno je shvatiti da su moguće poteškoće ovdje. VIz onoga što ima na struku su skepticizam od potencijalnih lingvista:

  • Visoki prijedlog na tržištu rada – S modernim tehnologijama i mogućnostima putovanja, sve više i više ljudi bira profesiju lingvista kao relativno svjetla i zanimljiva, stvarajući ogromnu konkurenciju za slobodna radna mjesta+
  • Visoki zahtjevi poslodavaca – Sloboda kretanja u svijetu dovodi do činjenice da potencijalni šefovi sve više žele zaposliti ne samo diplomski specijalist, već i osoba koja ima dugoročni boravak u jezičnom okruženju+
  • Niska razina plaća na početku – Bez razumijevanja boravka u jezičnom okruženju, novak lingvist bez ugleda ne može se odmah kvalificirati za najviše “ukusna” slobodnih radnih mjesta i prisiljena je zuriti u drugoj stopi transfera uz minimalnu plaću+
  • Potrebu za drugim visokim obrazovanjem za izgradnju impresivne karijere – često nije dovoljno da bude samo lingvist, jer šef želi da istovremeno bude novinar, politički analitičar, odvjetnik, ekonomist ili menadžer+
  • stres – od lingvista često zahtijevaju maksimalnu koncentraciju i spremnost da se dobije rezultat što je brže moguće, osobito ako radi na sinkronom prijevodu, a iskustvo kvalitete s takvim opterećenjem može biti zdravo na psihu+
  • Monotilizacija rada – Ovo je subjektivni nedostatak, ali mnogi radovi lingvista mogu izgledati dosadno+
  • Nestabilno opterećenje – Lingwistici nalozi često dolaze neravnomjerno, razdoblja pretjeranog radnog opterećenja, naizmjenično s prisilnim zastojama, koje se ne mogu koristiti za puni odmor, jer je nepoznato koliko će trajati+
  • Značajna vjerojatnost profesionalne nedosljednosti – Već postala profesionalni lingvist i suočen s potrebom da se traži posao, mladi stručnjak može se shvatiti da se ne može prilagoditi znanstvenim ili nastavnim aktivnostima, ali i ne zna gdje tražiti kupce za rad od strane slobodnjaka.

Lingvistička klasifikacija

Iako je lingvist jedan specijalitet, postoje brojni smjerovi znanstvenih interesa za takve stručnjake koji ih čine stručnjacima u užem području. Ništa slično općenito prihvaćenoj sustavnoj klasifikaciji lingvista ne postoji, a u mnogim aspektima, tanka specijalizacija ovisi o tome što ste zainteresirani i činite cijeli moj život. Dakle, netko se posvećuje cijelom jezičnoj skupini, postaje romanopisac, trycolog, mongolski, a netko se usredotočuje na jedan određeni jezik kao rusist, arapski ili Britanci.

Možete napraviti fokus ne toliko na poseban jezik ili grupu jezika kao na određenom jezičnom aspektu. Postoje profil semanthisti, morfolozi i fonetisti koji studiraju, respektivno, semantika, morfologiju i fonetiku nekoliko povezanih jezika. Postoje specifičniji smjerovi u proučavanju lingvistike, među kojima formalistike, kognitivistial, strukturna i funkcionalistika.

osim, Možete klasificirati lingviste sa stajališta kakve prevoditelje uskog profila mogu biti. Na primjer, ne prevoditelj “zajedničkog profila” ne može ispravno prevesti matematičke rasprave – za to vam je potreban matematičar i lingvist u jednoj osobi. Računalni i širi digitalni lingvisti su potrebni kako bi bili podložni prenosima tekstovima tehničke sfere, što je sada iznimno važno za predstavnike većine zanimanja.

Ako se lingvist u načelu ne specijalizira za prijevode, ali ima nastavu nastavu, on se može u početku postaviti kao učitelj.

Odgovornosti

Točne odgovornosti lingvista mogu se dramatično razlikovati ovisno o točno mjestu rada i položaja – što smo više puta utjecali na temu kako drugačije možete izgraditi karijeru nakon primitka specijalnosti. Ipak, primijenjena lingvistika kao specijalnost sugerira da morate napraviti određene stvari ili barem biti spremni za činjenicu da će postati vaše dnevne dužnosti.

Za takve zadatke ćemo poduzeti sljedeće:

  • Razviti i dizajnirati rječnike – i klasične vrste (međunarodni i specifični jezik) i tezaurus+
  • Stvoriti algoritme i razviti automatske tehnike obrade teksta i tekstualne obrade+
  • Sudjelujte u stvaranju tehnologija, omogućujući najviše prirodno prevesti tekst s jednog jezika na drugi bez sudjelovanja live prevoditelj+
  • sudjelovati u istraživačkim aktivnostima u specijalnosti.

Što se tiče točkastih dužnosti u obvezujući na određeno mjesto rada, ponekad se lingvist računa za pisani i usmeno (uključujući sinkrono), prikupljaju i sistematiziraju jezične informacije, napišite upute za prevoditelje i obične korisnike pomoću proizvoda ili sustava koji su razvili lingvisti.

Obrazovanje

Lingvistika – specijalitet je prilično kompliciran, a ne vrijedi zbunjeni kvalificirani lingvist sa svakom osobom, vrlo je iznimno ovladao vlastitim i jednim od stranih jezika. SPosjedovanje nekoliko jezika nije dovoljno razmotriti lingvist, stoga je nemoguće samostalno ovladati strukom – Štoviše, ne očekuje se da će biti posebna prilika da postane lingvist ako dođu nakon 9. razreda. Ako vidite ime učenja, nazvan koledž stranih jezika, budite spremni za činjenicu da su to obični tečajevi jezika koji vas čak ni prevoditelj. Postoji slična obrazovna ustanova u Moskvi u ICAK-u, ali također proizvodi učitelje, a ne lingvisti.

U Rusiji, kako bi postali lingvist u punom smislu te riječi, potrebno je ući sveučilišta. Fakultet, gdje se priprema takvih stručnjaka može nazvati drugačije – jezično (idealno), prijevod, filološki ili čak jednostavno humanitarni. Budite spremni za činjenicu da nije svaki diplomirani fakulteti s takvim imenima lingvista, au mnogim pokrajinskim sveučilištima ne proizvode lingviste kao takvi, čak i ako je predstavljen fakultet s jednim od navedenih imena. U skladu s tim, navedite priliku da uče iz lingvista u svakoj specifičnoj obrazovnoj ustanovi. Ako struktura obrazovne ustanove pruža specijalitet “učenje jezika”, onda će to biti upravo ono što trebate.

Prema sadašnjim pravilima, upis u rusko visoko obrazovanje uključuje potrebu da se ispituju o temama koje se smatraju. U pravilu, potrebno je proći ruski, neki strani jezik i društvene studije.

Ipak, oslanjajući se na univerzalnu formulu ovih tri stavke ne bi trebalo biti – umjesto toga trebate kontaktirati sveučilište unaprijed, koji je odabran za potvrdu i razjasniti koje se zahtjevi za podnositelji zahtjeva stavljaju tamo.

Gdje radi?

Nakon sveučilišta ispred lingvista, najšire izglede za pronalaženje posla, jer može raditi na bilo kojoj tvrtki ili poduzeću koji imaju barem najmanji stav prema stranim jezicima ili međunarodnim kontaktima. Najlakše i najočitije, najbliža mogućnost za kuću je škola u kojoj možete napraviti nastavne aktivnosti, iako češće lingvisti uče na internetu, vodeći blog ili biranje skupine daljinski.

Osim toga, potencijalna mjesta rada mogu biti:

  • Prijevod ured, kao i mediji koji se bave operativnim prijenosom stranih press i članaka s Interneta+
  • Sveučilišta i institucije koje zahtijevaju visoko kvalitetno nastavno osoblje+
  • Međunarodne udruge, udruge i press centri, zahtijevaju napredne konzultacije kako bi se pravilno formulirali vlastite aplikacije na različitim jezicima+
  • Hoteli, knjižnice i muzejski sindikati.

Koliko zarađuje?

Lingvistova plaća je prilično apstraktni broj, jer je svaki takav stručnjak vrsta robe. Otvorena slobodna radna mjesta ove vrste s jasnim, unaprijed očigledan skup dužnosti jednostavno ne postoji, a upravo je s popisa zadataka ovisi o tome koliko je spremno platiti šef. Opet, mnogi lingvisti rade na freelancing ako ne stalno, onda djelomično, i sve ovisi o stope određenog stručnjaka i protoka naloga s kojima se suočava, a to je vrlo nestalna vrijednost.

Dati barem vrlo opće ideju o plaći lingvista, hodat ćemo kroz srodne zanimanja. Novice Prevoditelj koji se ne bavi sinkronim prijevodom i rad u tvrdokornom uredu s popularnim jezicima, malo je vjerojatno da se teško može računati na plaću od 20-40 tisuća rubalja mjesečno. Prosječna plaća učitelja škole u Rusiji je 41 tisuće rubalja. U oba slučaja, ona također ovisi o regiji, jer nije tajna da su u Moskvi ili St. Petersburg plaći vidni nego u pokrajini.

Dobra pomoć u poboljšanju plaće može biti dodatni posjed rijetkih jezika ili priloga – ako niste ograničeni na njih, nadoplata može biti 15-20 tisuća rubalja preko plaće. Rad lingvista u IT-sferi omogućuje vam da zaradite od 50 tisuća rubalja i više, također zaradite sinkroni prevoditelji vrlo dobro.

Rad na ruskoj ogranci velike strane tvrtke, možete značajno ići dalje od okvira sekundarnih ruskih plaća.

Ocijenite članak
( Još nema procjena )
Smilyana Dvorjak

Pozdrav, dragi ljubitelji kućne udobnosti i poboljšanja! Ja sam Smilyana Dvorjak, iskusni dizajner koji stvara tapiseriju stila i spokoja u području interijera. Pridružite mi se dok idemo na putovanje kroz moje dugogodišnje iskustvo, a svaki projekt svjedoči o alkemiji dizajna koja životne prostore pretvara u svetišta udobnosti.

Ženski časopis - Moda, Ljepota, Život i kućna njega, psihologija i odnosi
Comments: 1
  1. Tomislav Šarić

    Kako se može postati lingvist i koje su najvažnije vještine koje je potrebno razviti da bi se uspješno bavili ovim zanimanjem?

    Odgovori
Dodaj komentare